Informações
Nível de aprovação pela UnB
Aprovado pela UnB
Nome Completo do Proponente
Maria Fátima de Sousa
Matrícula UnB
1026089
Unidade acadêmica da UnB
mariafatimasousa09@gmail.com
Link Cúrriculo Lattes
Título da Proposta
GESTÃO DA INFORMAÇÃO E TRADUÇÃO DO CONHECIMENTO: COMO FAZER O MELHOR USO DAS TICS EM TEMPOS DE ISOLAMENTO?
Sumário Executivo da Proposta
Trata-se da proposta para análise do contexto da pandemia de COVID-19 no mundo e no Brasil. Apresentamos ainda uma fundamentação teórica sobre tradução do conhecimento. Além disso os objetivos, metodologia e resultados esperados e o cronograma de execução. Para a execução dessa proposta contamos com o apoio de duas professoras do Departamento de Saúde Coletiva, Ana Valéria Machado Mendonça e Muna Muhammad Odeh. As atividades serão desenvolvidas no âmbito do Laboratório de Educação, Informação e Comunicação em Saúde da Universidade de Brasília com recursos próprios.
Tipo da Proposta
Palavras-chave
Gestão e tradução do conhecimento; Informação e comunicação em saúde; Coronavírus; COVID-19.
Número de Integrantes da Equipe
19
Nome dos Integrantes da UnB
Gestão e tradução do conhecimento; Informação e comunicação em saúde; Coronavírus; COVID-19.
Há integrantes externos à UnB?
Sim
Possui apoio de Grupo de Pesquisa Certificado pela UnB no CNPq?
Sim
Nome/Link do Grupo de Pesquisa certificado no CNPq pela UnB
Público alvo
Casos Confirmados | Comunidade Acadêmica | Grupos de Risco | População em Geral | Profissionais da Saúde
Análise do Contexto
Em dezembro de 2019 o mundo começou a falar sobre coronavírus, esse fato ocorreu por causa de um surto que começou na China, em Wuhan, e matou mais de 3 mil pessoas. O coronavírus faz parte de uma família de vírus responsável por causar doenças em animais ou humanos. Nos humanos sabe-se que vários coronavírus causam infecções respiratórias que vão de resfriados comuns a doenças mais graves, como a Síndrome Respiratória do Oriente Médio - MERS e a Síndrome Respiratória Aguda Grave – SARS, responsável por uma epidemia em 2002. O novo coronavírus, descoberto recentemente, causa a doença denominada COVID-19.
A Covid-19, desde dezembro do ano passado, já matou mais de meio milhão de pessoas em todo o mundo. No Brasil, os primeiros casos surgiram em 26 de fevereiro deste ano e já infectou mais de três mil pessoas e matou mais de setenta pessoas.
Nesse período muitas notícias são passadas, porém a maioria é informada de maneira técnica, gerando dúvidas e inquietações na população. E vimos lacunas na comunicação entre a mídia e profissionais da saúde para os diversos saberes da população. Sendo assim, a tradução do conhecimento da informação que é passada diariamente deve ser traduzida de maneira mais fluida para as diversas realidades. Por meio de cards, vídeos interativos compartilhados nas mídias sociais, buscando um diálogo com a pessoa que está recebendo aquela informação.
Breve Fundamentação Teórica
A tradução do conhecimento começou a surgir ao notar-se lacunas entre as evidências das pesquisas e as tomadas de decisões voltadas para as práticas e políticas de saúde, com objetivo de estreitar essas lacunas começou a se pensar estratégias que maximizem o impacto dos esforços de pesquisa (HARVEY.2015).
As iniciativas de tradução do conhecimento, buscam reduzir as barreiras existentes entre a comunicação utilizada entre a comunidade, profissionais da saúde, gestores e instituições acadêmica.
Para McKibbon (2010), tradução do conhecimento é o:
“processo dinâmico e iterativo que inclui síntese, disseminação, intercâmbio e aplicação ética do conhecimento para melhorar a saúde dos canadenses, fornecer serviços e produtos de saúde mais eficazes e fortalecer o sistema de saúde.”
Archhibald (2017), relata que a tradução do conhecimento deve ser vista como um processo de interação, interação e colaboração dos envolvidos
Objetivos e Metas
Estimular o engajamento social a partir dos processos de gestão da informação e tradução do conhecimento;
Pesquisas em bases de dados e entrevistas com, pelo menos, dez informantes chave elaboradas pela equipe associada ao projeto;
Produzir, pelo menos, cinco campanhas, 30 cards, cinco vídeos, cinco lives em instagram e 50 postagens em facebook e twitter a partir de conteúdos plurais em formatos digitais;
Estimular estudantes e pesquisadores(as) à produção e compartilhamento de informações traduzidas em, pelo menos, dez temas diferenciados.
Metodologia
O projeto operará com metodologias ativas e inclusivas, valorizando os princípios da aproximação significativa em ambientes virtuais e redes sociais mediadas por Tecnologias da Informação e da Comunicação (TIC’s), estabelecendo, portanto, vínculo entre o novo material multimídia produzido e disponibilizado e os conhecimentos acumulados pelos pesquisadores vinculados direta ou indiretamente na gestão da informação e tradução do conhecimento dos temas estratégicos ao Covid-19 e outros relacionados.
Resultados Esperados
Informantes chave e de temas emergentes identificados;
Pesquisas em bases de dados e entrevistas com, pelo menos, dez informantes chave elaboradas pela equipe associada ao projeto;
Conteúdos plurais produzidos em formatos digitais a partir de, pelo menos, cinco campanhas, 30 cards, cinco vídeos, cinco lives em instagram e 50 postagens em facebook e twitter;
Gestão da informação e tradução do conhecimento desenvolvidos;
Estudantes e pesquisadores(as) fortalecidos no processo de produção e compartilhamento de informações traduzidas em, pelo menos, dez temas diferenciados.
Área de Conhecimento
Subárea de Conhecimento
Há previsão de Orçamento proveniente na unidade acadêmica?
Não
Cronograma da Execução
Identificação de informantes chave e de temas emergentes
Pesquisas em bases de dados e entrevistas com informantes chave
Tradução do conhecimento para produção de conteúdos plurais
Avaliação e Monitoramento
Elaboração do relatório final
Tempo total de execução previsto
12